“本官乃是大宋天使,奉大宋皇帝之旨出使西方诸国,求取学问,可便宜行事……”
“这位是上桃花石国腾格里可汗的使臣,奉可汗的旨意出使西方,求取真经,有权缔结条约……”
“这位是上桃花石帝国腾格里大帝陛下使臣,奉命前来和罗马帝国递交条约,并且学习基督教的真理……”
这是三种不同的说法,意思好像是一样的,只是在翻译上有点儿小小的出入。
第一种说法是纪忆用汉语说的,第二种是墨莉用阿拉伯语说的,第三种是鲍德温用拉丁语说的——好好一个大宋皇帝,就愣被翻译成了桃花石帝国腾格里大帝了!求取学问也变成了学习基督教的真理,便宜行事也成了要和罗马帝国缔结条约了……也不知道是不是要缔结反对萨拉森人(阿拉伯人)和突厥人的条约?
什么?学基督教的真理?还要和罗马帝国结盟对抗天方教徒?这是真的吗?难道是罗马帝国要时来运转了?还是在做白日梦啊?
听到鲍德温的翻译,在场这些穿紫袍的罗马贵人都愣住了,过了好一会儿,才是精通阿拉伯语的安娜.科穆宁娜开口询问:“请问使臣先生,您是代表上桃花石的腾格里陛下来罗马寻求基督的真理的吗?”
这回墨莉终于可以和科穆宁娜直接对话了,她也用阿拉伯语回答:“使臣阁下是代表宋国皇帝而来……”
“宋国皇帝?”科穆宁娜重复了一下。因为这四个字墨莉直接说了汉语,而不是阿拉伯语。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.shellbook.cc
(>人<;)