但是凡是从中国长大,对中文精通的人,看它一点问题都没有,而且能够很好的理解里面的意思。
对于翻译来说,不管是外国人学习中文然后翻译,还是中国人学习英语翻译……翻译绝对是想死。
将英语翻译成为合适的中文或者是成语其实不难,只要你对中文成语足够的了解,知道它代表什么意思就可以。
但是你想要将中文的成语翻译成为合适的英语或者是其他的语种,只要是学习过的,估计都知道这种翻译真的想死。
就像是暗渡陈仓这么四个字,你用英语去说,你看看需要多少个单词可以说的清楚。
这种学术论文似乎看起来需要用到成语的地方不多,而且用到成语的地方似乎也不是关键的地方,但是实际上也并不是如此,看你语言阻止能力怎么样了。
至于江彦海为什么这么搞,其实很简单,不就是论文吗?论文这东西不仅仅是跟国外交流,也是跟国内同行交流的重要因素之一,也是让后来者不断学习的途径之一。
所以江彦海不介意发表一些论文,而江彦海的论文有很多都是跟二蛋探讨过的,可以说这些论文都是干货,就算是国内的一些已经是院士级别的学者在看完之后估计都可以学习到东西。
当然,这并不是说江彦海就比这些院士学习的也更多,他的基础和经验肯定不如对方,但是对于尖端科技的理解等方面,他觉得自己不会太差。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【关闭小说模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.shellbook.cc
(>人<;)